美國制裁中國科企,就真能占上風(fēng)了嗎?
傷人者必自傷,美國此番對(duì)中興出手,不少美國媒體評(píng)價(jià),那是搬起石頭,砸自己的腳:

《華爾街日?qǐng)?bào)》:在中美的科技之戰(zhàn)中,美國殺敵一千,自損八百
中國首創(chuàng)資本創(chuàng)始人董事長傅成這樣形容美國對(duì)中興的制裁:
the fraughtest moment in the 30-year history of U.S.-China technology trade and mutual reliance
中美科技貿(mào)易和相互依賴30年歷史上最令人憂慮的時(shí)刻
fraught adj. 擔(dān)心的,憂慮的
? 美國芯片制造商日子也不好過
就像中國諸多產(chǎn)業(yè)依賴美國芯片一樣,美國的芯片市場也需要中國。美國高通公司就被自己國家推到了一個(gè)極為尷尬的境地:
The block put the mobile-chip company firmly at the center of a growing tech rivalry between its home country and its biggest market: China, which accounts for almost two-thirds of Qualcomm’s revenue.
這一禁令讓高通這個(gè)手機(jī)芯片公司夾在了中美兩國技術(shù)較量的中心,而中國是高通最大的市場,高通三分之二的收益都來自于中國。
而也正因如此,高通收購荷蘭公司恩智浦的計(jì)劃可能受到牽連而被迫擱置:

China’s Commerce Ministry spokesman, Gao Feng, said Thursday a preliminary review of Qualcomm’s NXP deal turned up issues that make “it difficult to eliminate the negative impact,” but he didn’t rule out the possibility of an eventual approval.
中國商務(wù)部發(fā)言人高峰19日表示,正在審查今次高通并購恩智浦案,認(rèn)為并購“很難消除負(fù)面影響”,但他并沒有排除最終通過的可能性。
Qualcomm said Thursday that it refiled its application with Chinese regulators, and agreed with NXP to extend the deal’s deadline by three months to July 25.
高通19日表示,已經(jīng)重新向中國提交申請(qǐng),并與恩智浦協(xié)定將交易截止日期延長三個(gè)月至7月25日。
據(jù)悉,根據(jù)反壟斷相關(guān)法律,這宗交易需要獲得9個(gè)國家和地區(qū)監(jiān)管機(jī)構(gòu)的批準(zhǔn),此前經(jīng)多番博弈后,歐盟終于開綠燈,目前只欠差中國商務(wù)部的批準(zhǔn)。
文章表示:
The deal is seen as crucial to San Diego-based Qualcomm, which needs to look for growth beyond its dominance in the smartphone sector. NXP specializes in making chips for automobiles, a rapidly growing market.
這次并購對(duì)位于圣地亞哥的高通公司特別重要,他們需要尋求其主導(dǎo)的智能手機(jī)行業(yè)之外的增長,而恩智浦則專攻手機(jī)芯片制造,這是個(gè)快速增長的市場。

文章稱,中美科技公司的相互依賴,證明科技之戰(zhàn)不是一場零和博弈,高通就是美國受傷科企中的一個(gè):
The interdependence of technology companies across the Pacific means that a tech war isn’t a zero-sum game. Qualcomm is one of several U.S. suppliers hurt by the ban on sales to ZTE.
橫跨太平洋科技公司的相互依賴表明,科技之戰(zhàn)不是一場零和游戲。高通就是美國禁售中興受傷的供應(yīng)商之一。
另據(jù)彭博社19日?qǐng)?bào)道,為了降低成本,高通已經(jīng)開始大規(guī)模裁員了:

Qualcomm Inc. has begun cutting about 1,500 jobs in California as part of a broader workforce reduction aimed at meeting a commitment to investors to pare costs by $1 billion, according to people familiar with the process.
知情人士稱,高通公司已開始在加利福尼亞州裁減大約1500個(gè)工作崗位,這也是更廣泛的裁員計(jì)劃的一部分,旨在向投資者兌現(xiàn)削減10億美元成本的承諾。
? 美國農(nóng)民又添新?lián)鷳n
前一陣,外媒已經(jīng)哀嘆過一輪,中美打貿(mào)易戰(zhàn),會(huì)給美國農(nóng)民帶來災(zāi)難性打擊。
而近日美國制裁中國科技公司,則會(huì)從另一方面給美國農(nóng)民帶來打擊:網(wǎng)速。

美國農(nóng)村還有一個(gè)理由為美中關(guān)系焦慮:網(wǎng)速
據(jù)美國石英財(cái)經(jīng)網(wǎng)站報(bào)道,美國聯(lián)邦通信委員會(huì)投票支持了一項(xiàng)措施,或?qū)⒆柚姑绹\(yùn)營商使用聯(lián)邦基金從華為、中興等公司購買網(wǎng)絡(luò)設(shè)備。

文章為美國農(nóng)村的網(wǎng)絡(luò)擔(dān)憂:
Cutting out the Chinese companies from rural markets could place significant financial pressure on carriers and reduce their ability to provide adequate connectivity.
把中國公司趕出美國農(nóng)村市場可能會(huì)給運(yùn)營商帶來巨大的資金壓力,并降低它們提供充足網(wǎng)絡(luò)連接的能力。
