中華文化有著不拒他者、善于“擇其善者而從之”的優(yōu)良傳統(tǒng),在對(duì)自己的文化充分自信、珍惜的根基上,文化發(fā)展的外動(dòng)力是重要的,不可或缺的。而在與異質(zhì)文化沖撞、交流、互學(xué)和相融的過(guò)程中,中華文化的“家珍”——傳世的典籍依舊是后盾,是取之不竭的思想寶庫(kù)。當(dāng)然,時(shí)代變了,語(yǔ)言變了,學(xué)習(xí)思考方法變了,對(duì)中華文化無(wú)論是要“傳”還是要“承”,都需要把保存在典籍中的寶貴的歷史和思想,用新的方式、新的工具和新的話語(yǔ)進(jìn)行敘述、闡釋、翻譯。
正是出于以上思考,所以歷代,特別是在盛世中,都會(huì)根據(jù)當(dāng)時(shí)社會(huì)的需求翻印傳世的典籍。顯然,這就是文化繼續(xù)傳承和發(fā)展所必需的重要物質(zhì)基礎(chǔ)。為便于人們收藏、使用,于是又有了后代所謂的“叢書”的編纂。
中國(guó)歷代編纂的叢書,名聲最大的,莫過(guò)于清代乾隆年間集中全國(guó)學(xué)術(shù)精英合力編纂的《四庫(kù)全書》。《四庫(kù)全書》收書3460余種,字?jǐn)?shù)超過(guò)7億。這是人類歷史上規(guī)模最大的圖書編輯出版工程,充分體現(xiàn)了中華文化的博大精深。但是,《四庫(kù)全書》過(guò)于龐大,后人使用甚為不便(其實(shí)其編纂的主要目的只是保存之,并供極少數(shù)人使用)。此外,自《四庫(kù)全書》編成至今,兩百多年來(lái)又有不少《四庫(kù)全書》未收卻很重要的典籍被發(fā)現(xiàn),又有大量新的重要典籍問(wèn)世。對(duì)于今日之中國(guó)和世界,《四庫(kù)全書》已既不太實(shí)用,不便于普及,也不“全”了。
時(shí)代呼喚著今人能站在新的歷史高度,再一次精選中國(guó)常用而重要的典籍,以當(dāng)代人的學(xué)術(shù)水平和智慧進(jìn)行細(xì)致、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼?,編出一套滿足當(dāng)代社會(huì)的需要而又足以傳世的叢書。它將成為我國(guó)典籍永續(xù)傳承鏈條上不可缺少,甚至是相當(dāng)耀眼的一環(huán)。
恰好,就在中國(guó)進(jìn)入新時(shí)代、世界格局正在發(fā)生巨大變革之際,浙江人民出版社毅然承擔(dān)起這一重任,組織國(guó)內(nèi)眾多學(xué)科的杰出學(xué)者建立編輯委員會(huì),著手編纂《中華傳世藏書》。各位委員殫精竭慮,各盡其責(zé),編委會(huì)全面統(tǒng)籌,層層把關(guān),終于完成了這部匯集先秦至晚清近700種典籍、逾2億字的巨著。這部大書是文化、出版、學(xué)術(shù)界向中國(guó)共產(chǎn)黨第十九次全國(guó)代表大會(huì)、國(guó)家改革開放四十周年和中華人民共和國(guó)成立七十周年奉上的一份厚重的文化之禮,也是又一朵向世界展現(xiàn)中華文化的蓬勃復(fù)興之花。
編纂《中華傳世藏書》意在典籍的傳世,乃至走出國(guó)門,所以,全書采用簡(jiǎn)化規(guī)范字,橫排,按國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)施以標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。自古典籍的句讀一向是讀書人入門的一道坎,歷代甚至出現(xiàn)過(guò)一些名家讀破句子的公案,其難度可知,何況其中還有見仁見智之爭(zhēng)。參與此文化工程的編委、專家,極力追求完美,已竭其力,但仍渴望讀者摘其瑕疵以教之。
就在本書出版之際,將其數(shù)字化(數(shù)據(jù)庫(kù)、電子書、用戶端查閱、有聲閱讀等)的工作已經(jīng)啟動(dòng)?!吨腥A傳世藏書》不論以什么形式奉獻(xiàn)于讀者面前,都不過(guò)是傳承、弘揚(yáng)中華文化的一種工具,要讓它所匯集的,或者說(shuō)保存在中華大地上和流散于海外的民族典籍中的英華活起來(lái),開出光彩耀眼的新花,散播于城鄉(xiāng),還需海內(nèi)外學(xué)者專家、藝術(shù)家、文創(chuàng)工作者的不懈努力和創(chuàng)造。而讓中華古老文化重新煥發(fā)出令世界艷羨的青春,也正是為本書做出貢獻(xiàn)的所有朋友的初衷。
?。ù宋臑椤吨腥A傳世藏書》總序言,本報(bào)刊發(fā)時(shí)略有刪改。)
